Referencia:
ropic prin INTEF (2017). Marco Común de Competencia Digital Docente. Disponible en https://goo.gl/65s8ekcipal
Referencia:
Jenkins, H. (2006). Convergence Culture. La cultura de la convergencia de los medios de comunicación. Barcelona: Paidós.
Referencia:
Topic Gisbert Cervera, M., González Martínez, J., & Esteve Mon, F. (2016). Competencia digital y competencia digital docente: una panorámica sobre el estado de la cuestión. Revista Interuniversitaria De Investigación En Tecnología Educativa. doi: 10.6018/riite2016/257631principal
Referencia:
Quevedo-Pacheco, N. (2014). Alfabetización Informacional [Ebook] (1st ed., pp. 6-11). Lima, Perú: Consorcio de Universidades. Recuperado el 29 de junio de 2020, de http://eprints.rclis.org/23091/1/Libro.ALFIN_Aspectos_Esenciales.pdf?fbclid=IwAR2068JUN40ajozbwQPgdcFqtDO16uhQcg4djgJBlhRP-mrouvEcFNRnSs0
Referencia: Eshet-Alkalai, Y. (2004). Digital literacy: A conceptual framework for survival skills in the digital era. Journal of Educational Multimedia and Hypermedia, 13(1),93–106.
Referencia: Eshet-Alkalai, Y. (2009). Real-time thinking in the digital era. In M. Khosrow-Pour (Ed.), Encyclopedia of Information Science and Technology (2nd ed.), (pp. 3219–3223). USA: Information Resources Management Association.
Referencia: Cifuentes Férez, P. (2017). Las diez competencias fundamentales para la empleabilidad según egresados, profesorado y profesionales de la traducción y la interpretación*. Quaderns, 202. Recuperado el 01 de julio de 2020 de https://ddd.uab.cat/pub/quaderns/quaderns_a2017n24/quaderns_a2017n24p197.pdf
Finish
Congratulations Guest! You are done.
You could do the following steps:
- Print this map out, take it with you and quickly rehearse before you begin your interview at Competencias Digitales : Traducción
América Navarro Carvajal
Isaac Aldava Reyes
Cindy Chale Gonzales
- Save this map and come back later to refine it
Good luck with your interview!
Competencias Digitales : Traducción
América Navarro Carvajal
Isaac Aldava Reyes
Cindy Chale Gonzales
Type in the name of the company you are going to have an interview with.
Digital literacy
How ambitious are you?
La capacidad de usar tecnologías de información y comunicación
Según Eshet-Alkalai (2004, p. 93), la alfabetización digital implica más que solo la capacidad de usar herramientas
abarca una gran variedad de habilidades, que los estudiantes necesitan para funcionar de manera efectiva en entornos digitales..
El académico (ibid.) Propuso un modelo conceptual holístico de cinco habilidades, argumentando que el modelo cubre la mayoría de las habilidades cognitivas que los estudiantes usan en entornos digitales Eshet-Alkalai (2009) también agregó el pensamiento digital en tiempo real al modelo.
(5) Pensamiento digital socioemocional.
(4) Pensamiento digital de información
(3) Ramificar el pensamiento digital
(2) Reproducción del pensamiento digital
(1) Pensamiento digital fotográfico
La comunicación y colaboración (Jenkins, 2006), y “muchas de nuestras competencias se derivan de cómo estamos conectados con otras personas
interactuar y participar en comunidades y redes
conectar y colaborar con otras personas mediante herramientas digitales
compartir recursos en línea
comunicar en entornos digitales
conciencia intercultural
La creación de contenido digital
crear y editar nuevos contenidos (textos, imágenes, videos...)
(Gisbert Cervera, González Martínez & Esteve Mon, 2016)
C‐ Avanzado
Capaz de producir
contenidos digitales
integrar conocimientos y reelaborar contenidos previos
realizar producciones artísticas
saber aplicar los derechos
contenidos multimedia y programación informática
utilizar diversas herramientas digitales para crear productos multimedia originales
entornos diferentes.
plataformas
formatos
B‐ Intermedio
contenidos
digitales en diferentes formatos
textos
multimedia
A ‐ Básico
contenidos digitales
sencillos
Texto
tablas
imágenes
audio
Traductores automáticos
(MT: machine translator)
Ej. Crear y ofrecer una traducción apropiada a la petición del cliente, identificar problemas de traducción y encontrar soluciones apropiadas, revisar la traducción, etc.
Ej. Negociar con un cliente, organizar el tiempo, trabajar bajo presión, cumplir con la ética profesional, trabajar en equipo, etc.
Documentación
Ej.: Usar
Herramientas y motores de búsqueda
de manera efectiva o evaluar la fiabilidad
de documentos disponibles en internet y en otros medios
Temática
Buscar información adecuada para ampliar conocimientos sobre los aspectos temáticos de un documento
Ej. Usar software de manera efectiva
para la traducción
o revisión.
Seguridad
El Marco Común de Competencia Digital Docente (INTEF, 2017)
A menudo cambio la
configuración de privacidad
uso de seguridad
uso seguro y sostenible
Protección
identidad digital
consciente de que en
entornos en línea puedo
compartir
Datos
proteger mi propia
privacidad en línea y la de los
demás.
Competencias específicas
Traductor Siglo XXI
(European Comission)
Tecnología
Do you fully understand what this position implies?
After you've made some research on the company, read the job description thoroughly, and try to fully understand what your responsibilities will be.
Las herramientas de traducción asistidas por computadora se han convertido en la tecnología líder en la industria de la traducción.
correctores ortográficos
localización
herramientas de alineación
reconocimiento de terminología
herramientas de extracción
Comprenden memorias de traducción
Como la tecnología de traducción se ha mejorado durante la última década, el número de CATtools disponibles para traductores
Un traductor novato puede confundirse por una variedad de herramientas disponibles en el mercado.
Las herramientas más populares
MateCat
Transit
Memsource
memoQ
SDL Trados Studio
OmegaT
5) Temática
Ej. Buscar información adecuada para ampliar conocimientos sobre los aspectos temáticos de un documento
4) Documentación
Ej.: Usar herramientas y motores de búsqueda
de manera efectiva o evaluar la fiabilidad de documentos disponibles en internet y en otros medios
3) Intercultural
Dimension Textual
Entender y analizar la macroestructura de un
documento
Dimensión
Sociolingüística
Ej.: Reproducir
un registro
apropiado para cada situación
y documento.
2) Lingüística
Conocer las estructuras
gramaticales,
léxicas, idiomáticas y ortotipográficas
Prestación de un servicio de traducción Cifuentes Férez, P. (2017).
Dimensión
Producción
Crear y ofrecer una traducción apropiada a la petición del cliente, identificar problemas de traducción y encontrar soluciones apropiadas, revisar la traducción, etc.
Interpersonal
Negociar con un cliente, organizar el tiempo, trabajar bajo presión, cumplir con la ética profesional, trabajar en equipo, etc
Información y
Afabetización Informacional (Quevedo-Pacheco, N. 2014).
Are you qualified for this position?
Interviewers will want to know whether or not you are able to do the job.
Answer the questions from this section and see if you are the right person for this position.
1.3 Gestión de datos, información
y contenido digital
Entorno digital estructurado.
Conocimiento, datos, soluciones,
ideas, procesos, gestión de
información y contenido.
Identificar, organizar, almacenar,
recuperar, seleccionar, manipular,
procesar, integrar, crear
1.2 Evaluación de datos, información
y contenido digital.
Fuentes de Datos,
información y
contenido digital
Credibilidad y fiabilidad
Detectar, analizar, comparar, evaluar
1.1 Navegación, búsqueda,
filtrado de datos, información
y contenido digital.
Entornos digitales
Datos, información
y contenidos
Identificar, encontrar, acceder, navegar