Kategorien: Alle - наука - стиль

von Ainabayeva Aigerim Vor 5 Jahren

428

Основная функция и цель научной речи – передача адресату научной информации, научных знаний. Научному стилю речи характерно передача логи

Научная речь предназначена для передачи научной информации и знаний, основываясь на логике и доказательствах. Её отличительной чертой является полное отсутствие эмоций и художественных средств, таких как метафоры, сравнения и метонимии.

Основная функция и цель научной речи – передача адресату научной информации, научных знаний. Научному стилю речи характерно передача логи

Основная функция и цель научной речи – передача адресату научной информации, научных знаний. Научному стилю речи характерно передача логической информации и доказательство её истинности (при полном отсутствии выражения эмоций). В зависимости от тематики обычно выделяют научно-техническую, научно-естественную, научно-гуманитарную разновидности научной речи.

Общая теория перевода систематизирует и обосновывает выводы, полученные из конкретного опыта перевода, обобщает представления о процессе перевода и его результатах, рассматривает причины условия и факторы, характерные для переводческой деятельности.

Теория закономерных соответствий, изложенная Я. И. Рецкером в 1950 г. в статье «О закономерных соответствиях при переводе на родной язык», одна из самых значимых в истории становления переводоведения как науки. 1.Эквивалентные соответствия; 2.Вариантные соответствия; 3.Переводческие трансформации;
Семантическая модель перевода направлена на изучение смысловой стороны текста оригинала и текста перевода. Базовое понятие в этой модели перевода — эквивалентность (идентичность) содержания двух текстов.
Трансформационная теория (модель) перевода основывается на том, что в основе переводческой деятельности лежит преобразование или трансформация текста оригинала в текст перевода.
Специальная теория перевода (или лингвистическое переводоведение, ориентированное на конкретную пару языков) рассматривает эквиваленты, варианты соответствий между двумя языками, а также факторы и критерии их выбора в конкретной ситуации.

Стилистические особенности

Полное отсутствие любых художественных средств: метафор, сравнений, метонимий
Точные и лаконичные формулировки

Грамматические особенности

Использование специальных конструкций; безличные и неполные предложения; формы ед. числа имен существительных; вещественные и отвлеченные сущ-ные в форме мн. числа; номинализация.
Морфология

Лексические особенности

Фразеология
Термин -обозначающее слово или словосочетание, характерное для данной отрасли науки и техники.
В научном тексте выделяют три типа терминов: - Абсолютные эквиваленты: ball-bearing — шарикоподшипник; - Вариантные эквиваленты: cut — насечка; - Безэквивалентные термины: photopatterning — формирование рисунка методом фотолитографии
Терминология

Жанры научного стиля. Жанр - форма организации речевого материала в рамках того или иного стиля речи. В текстах этих жанров (монография, научная статья, доклад, диссертационная работа, курсовая работа и дипломная работа) выделяются структурно-смысловые компоненты: – название (заголовок), – введение, – основная часть, – заключение.

Реферат – вторичный текст малого объема, адекватный по смыслу первоисточнику. В зависимости от количества реферируемых источников различают монографические (результат переработки одного источника) и обзорные рефераты (написанные на основе нескольких исходных текстов, объединенных общей темой и сходными проблемами исследования).
Конспект – особый вид текста, который создается в процессе конспектирования первоисточника. Конспектирование – мыслительная переработка и письменная фиксация читаемого или воспринимаемого на слух текста.
Тезисы – кратко сформулированные основные положения доклада, научной статьи.

Научно-учебный подстиль обслуживает процесс выработки и сохранения субъективно новых научных знаний. Владение этими знаниями необходимо адресату или в общекультурном, общеобразовательном плане (школьное обучение), или в плане профессиональном (профессиональное обучение).

Научно-информативный подстиль – реферат (краткое изложение содержания научной работы), аннотация (краткая характеристика книги, статьи и т.п.), учебник, учебное пособие и др.;

Научный стиль – одна из функциональных разновидностей общелитературного языка, обслуживающая сферу науки и производства и реализующаяся в книжных специализированных текстах разных жанров. В число жанров научного стиля входят статья, монография, рецензия, отзыв, резюме, реферат, аннотация, учебник, учебно-методическое пособие и т. д.

подтема
Экстралингвистическим особенностям научного стиля

логичность.

отсутствие образности и эмоциональности

абстрактность и обобщенность

точность, однозначность, понятийность и определенность

Доминанта научного стиля – понятийная точность, подчёркнутая логичность речи.

Лексика научной речи

Номенклатурные знаки (серийные марки машин, механизмов, станков, приборов, географические названия, названия электростанций, предприятий, учреждений, организаций)
Общенаучная лексика
Термин – это слово или словосочетание, точно и однозначно называющее предмет, явление или понятие науки и раскрывающее его содержание.
Терминология – это ядро научного стиля

Трудности при переводе научных статей

1. Правильный подбор эквивалента к терминам; 2. Ложные друзья переводчика, буквализмы; 3. Перевод пассивных конструкций; 4. Сохранение логики.

Перевод научных статей. Особенности научного текста.

Синтаксис в научном тексте обладает: - синтаксической полнотой оформления высказывания; - частым использованием клише («следует отметить, что» и пр.); - развёрнутой системой связующих элементов; обилием пассивных конструкций.
Научный текст обладает: - логичностью; - точностью; - информативной насыщенностью; - объективностью изложения; - скрытой эмоциональностью; - обобщённо-отвлечённым характером изложения.

Речевые особенности научного стиля

Разнообразные средства связи отдельных абзацев в одно композиционное единство.
Вводные и вставные конструкции.
Предложения, осложнённые однородными, обособленными членами, вводными словами и конструкциями; сложные предложения.
Пассивные конструкции (с возвратными глаголами и краткими страдательными причастиями) и безличные предложения.
Грамматически полные предложения, повествовательные невосклицательные предложения с прямым порядком слов.
Преобладание глаголов несовершенного вида настоящего времени.
Широкое использование абстрактных существительных среднего рода.
Частотность существительных в именительном и родительном падежах.
Преобладание имени существительного над другими частями речи.
Общенаучная лексика, а также книжная (но не высокая) лексика абстрактного значения.
Термины – точное название какого-либо понятия из области науки, техники, искусства, общественной жизни и т.д. (однословные и словосочетания).

Научно-справочный (словарь, справочник, каталог)

Научно-популярный подстиль обслуживает процесс популяризации, распространения научной информации. Его задача – ознакомление адресата с определенной областью знаний и формирование первоначального познавательного интереса к явлениям этой области. Специфический признак такой речи – популярность, общедоступность изложения. (очерк, книга, лекция, статья)

Собственно научный подстиль обслуживает процесс выработки и сохранения объективно новых научных знаний. Это стиль научных статей, монографий, докладов на научных конференциях, стиль научных дискуссий. Автор и адресат речи при этом равноправны в отношении к уровню творческой научной деятельности. И автор, и адресат относятся к особому объединению людей – к научному сообществу. Автор речи, ученый, стремится к тому, чтобы выработанные им знания были приняты научным сообществом. Его речь при этом должна обладать определенными признаками.