Competencias Digitales : Traducción
América Navarro Carvajal
Isaac Aldava Reyes
Cindy Chale Gonzales

Información y
Afabetización Informacional (Quevedo-Pacheco, N. 2014).

1.1 Navegación, búsqueda,
filtrado de datos, información
y contenido digital.

Identificar, encontrar, acceder, navegar

Datos, información
y contenidos

Entornos digitales

1.2 Evaluación de datos, información
y contenido digital.

Detectar, analizar, comparar, evaluar

Credibilidad y fiabilidad

Fuentes de Datos,
información y
contenido digital

1.3 Gestión de datos, información
y contenido digital

Identificar, organizar, almacenar,
recuperar, seleccionar, manipular,
procesar, integrar, crear

Conocimiento, datos, soluciones,
ideas, procesos, gestión de
información y contenido.

Entorno digital estructurado.

Competencias específicas
Traductor Siglo XXI
(European Comission)

Prestación de un servicio de traducción Cifuentes Férez, P. (2017).

Dimensión

Interpersonal

Negociar con un cliente, organizar el tiempo, trabajar bajo presión, cumplir con la ética profesional, trabajar en equipo, etc

Producción

Crear y ofrecer una traducción apropiada a la petición del cliente, identificar problemas de traducción y encontrar soluciones apropiadas, revisar la traducción, etc.

2) Lingüística

Conocer las estructuras
gramaticales,
léxicas, idiomáticas y ortotipográficas

3) Intercultural

Dimensión
Sociolingüística

Ej.: Reproducir
un registro
apropiado para cada situación
y documento.

Dimension Textual

Entender y analizar la macroestructura de un
documento

4) Documentación

Ej.: Usar herramientas y motores de búsqueda
de manera efectiva o evaluar la fiabilidad de documentos disponibles en internet y en otros medios

5) Temática

Ej. Buscar información adecuada para ampliar conocimientos sobre los aspectos temáticos de un documento

Tecnología

Como la tecnología de traducción se ha mejorado durante la última década, el número de CATtools disponibles para traductores

Las herramientas más populares

OmegaT

SDL Trados Studio

memoQ

Memsource

Transit

MateCat

Un traductor novato puede confundirse por una variedad de herramientas disponibles en el mercado.

Las herramientas de traducción asistidas por computadora se han convertido en la tecnología líder en la industria de la traducción.

Comprenden memorias de traducción

herramientas de extracción

reconocimiento de terminología

herramientas de alineación

localización

correctores ortográficos

Seguridad
El Marco Común de Competencia Digital Docente (INTEF, 2017)

Protección

Datos

proteger mi propia
privacidad en línea y la de los
demás.

identidad digital

consciente de que en
entornos en línea puedo
compartir

A menudo cambio la
configuración de privacidad

uso de seguridad

uso seguro y sostenible

Traductores automáticos
(MT: machine translator)

Temática

Buscar información adecuada para ampliar conocimientos sobre los aspectos temáticos de un documento

Ej. Usar software de manera efectiva
para la traducción
o revisión.

Documentación

Ej.: Usar
Herramientas y motores de búsqueda
de manera efectiva o evaluar la fiabilidad
de documentos disponibles en internet y en otros medios

Interpersonal

Ej. Negociar con un cliente, organizar el tiempo, trabajar bajo presión, cumplir con la ética profesional, trabajar en equipo, etc.

Producción

Ej. Crear y ofrecer una traducción apropiada a la petición del cliente, identificar problemas de traducción y encontrar soluciones apropiadas, revisar la traducción, etc.

La creación de contenido digital
crear y editar nuevos contenidos (textos, imágenes, videos...)

(Gisbert Cervera, González Martínez & Esteve Mon, 2016)

A ‐ Básico

contenidos digitales
sencillos

audio

imágenes

tablas

Texto

B‐ Intermedio

contenidos
digitales en diferentes formatos

multimedia

imágenes

tablas

textos

audio

C‐ Avanzado

Capaz de producir
contenidos digitales

formatos

plataformas

entornos diferentes.

utilizar diversas herramientas digitales para crear productos multimedia originales

contenidos multimedia y programación informática

saber aplicar los derechos

realizar producciones artísticas

integrar conocimientos y reelaborar contenidos previos

La comunicación y colaboración (Jenkins, 2006), y “muchas de nuestras competencias se derivan de cómo estamos conectados con otras personas

conciencia intercultural

comunicar en entornos digitales

compartir recursos en línea

conectar y colaborar con otras personas mediante herramientas digitales

interactuar y participar en comunidades y redes

Digital literacy

La capacidad de usar tecnologías de información y comunicación

El académico (ibid.) Propuso un modelo conceptual holístico de cinco habilidades, argumentando que el modelo cubre la mayoría de las habilidades cognitivas que los estudiantes usan en entornos digitales Eshet-Alkalai (2009) también agregó el pensamiento digital en tiempo real al modelo.

(1) Pensamiento digital fotográfico

(2) Reproducción del pensamiento digital

(3) Ramificar el pensamiento digital

(4) Pensamiento digital de información

(5) Pensamiento digital socioemocional.

Según Eshet-Alkalai (2004, p. 93), la alfabetización digital implica más que solo la capacidad de usar herramientas

abarca una gran variedad de habilidades, que los estudiantes necesitan para funcionar de manera efectiva en entornos digitales..

Finish

Referencia: Cifuentes Férez, P. (2017). Las diez competencias fundamentales para la empleabilidad según egresados, profesorado y profesionales de la traducción y la interpretación*. Quaderns, 202. Recuperado el 01 de julio de 2020 de https://ddd.uab.cat/pub/quaderns/quaderns_a2017n24/quaderns_a2017n24p197.pdf

Referencia: Eshet-Alkalai, Y. (2009). Real-time thinking in the digital era. In M. Khosrow-Pour (Ed.), Encyclopedia of Information Science and Technology (2nd ed.), (pp. 3219–3223). USA: Information Resources Management Association.

Referencia: Eshet-Alkalai, Y. (2004). Digital literacy: A conceptual framework for survival skills in the digital era. Journal of Educational Multimedia and Hypermedia, 13(1),93–106.

Referencia:
Quevedo-Pacheco, N. (2014). Alfabetización Informacional [Ebook] (1st ed., pp. 6-11). Lima, Perú: Consorcio de Universidades. Recuperado el 29 de junio de 2020, de http://eprints.rclis.org/23091/1/Libro.ALFIN_Aspectos_Esenciales.pdf?fbclid=IwAR2068JUN40ajozbwQPgdcFqtDO16uhQcg4djgJBlhRP-mrouvEcFNRnSs0

Referencia:
Topic Gisbert Cervera, M., González Martínez, J., & Esteve Mon, F. (2016). Competencia digital y competencia digital docente: una panorámica sobre el estado de la cuestión. Revista Interuniversitaria De Investigación En Tecnología Educativa. doi: 10.6018/riite2016/257631principal

Referencia:
Jenkins, H. (2006). Convergence Culture. La cultura de la convergencia de los medios de comunicación. Barcelona: Paidós.

Referencia:
ropic prin INTEF (2017). Marco Común de Competencia Digital Docente. Disponible en https://goo.gl/65s8ekcipal