Kategóriák: Minden - creación - epopeya - maya - consejo

a Valerie Badillo 3 éve

1142

POPOL VUH

El Popol Vuh es una obra que relata las creencias y mitos del pueblo maya quiché, ubicado en Guatemala. Este libro, considerado sagrado, es una mezcla de narraciones míticas, legendarias e históricas que reflejan las costumbres y creencias de los quichés.

POPOL VUH

POPOL VUH

4 Hechos importantes

4. Hay diversas propuestas para nombrar el libro y todas son aceptadas. Brasseur le llama Popol Vuh; Adrián Inés Chávez le llama Pop Wuj, y Enrique Sam Colop, Popol Wuj. Cada investigador sostiene su teoría y en la actualidad es muy común que se escuche nombrar de cualquiera de las formas sin que alguna esté equivocada.
¿Cómo se dice?
3. Aunque aparentemente la palabra popol no existe en los idiomas mayas, si es usada por los indígenas yucatecos, la cual significa consejo o junta. En quiché, cuando se le une a la palabra Ja, se podría traducir como casa, cabildo o casa del consejo, y la palabra wuj se traduce como libro.

Una de las características del Popol Vuh es que es un texto literario que se enmarca dentro de la épica y, en concreto, de la epopeya. Aquí nos encontramos con una narración que mezcla la ficción con la historia y refleja las costumbres y creencias de los quichés.

Personajes importantes referentes al POPOL VUH

Kabraqan
Zipaqna
Wuqub’ Kak’ix-Chimalmat
Uk’ux Kaj-Uk’ux Ulew
Xpiyakok, Xmukane
Tepew-Q’ukumatz

El texto del Popol Vuh se conserva en un manuscrito bilingüe redactado por fray Francisco Ximénez, quien se identifica como el transcriptor (de la versión en maya quiché) y traductor de un «libro» antiguo. Con base en esto se ha postulado la existencia de una obra escrita alrededor del año 1550 por un indígena que, luego de aprender a escribir con caracteres latinos, capturó y escribió la recitación oral de un anciano.

Es una recopilación de narraciones míticas, legendarias e históricas del pueblo k’iche’, el pueblo maya guatemalteco con mayor cantidad de población.

La palabra

2. El nombre Popol Vuh se lo da el sacerdote francés Charles Etienne Brasseur de Bourbourg, en 1861. Es una transcripción exacta de la palabra que encuentra en el texto de Francisco Ximénez, quien lo traduce por primera vez a principios del siglo XVIII. El libro de Ximénez se titulaba Cómo empiezan las historias del origen de los indios de esta provincia de Guatemala traduzido (sic) de la lengua quiche en la castellana para mas commodidad (sic) de los ministros del Sto evangelio.

¿Por qué el nombre?

Traducciones

1. Existen diversas traducciones del Popol Vuh, estas son algunas: Las historias del origen de los indios de esta provincia de Guatemala, Scherzer (1857); Popol Vuh: El libro sagrado y los mitos de la antigüedad americana, Brasseur (1861); Popol Vuh: El libro sagrado de los indios kichés de Guatemala, Schultze Jena (1944); Las antiguas historias del Quiché, Recinos (1947); El libro del consejo: El Popol Vuh de los Maya Quiché de Guatemala, Edmonson (1971); POP-WUJ: Poema Mito-histórico Kí-ché, Chávez (1981), y Popol Wuj, Enrique Sam Colop (2009).

El Popol Vuh, traducido como Libro del consejo, Libro de la comunidad, Libro del pueblo o El libro sagrado, es un relato sobre la creación del pueblo maya quiché, establecido en lo que hoy es Guatemala.